close

《租界》等五種圖書獲“上海翻譯出版促進計劃”資助

[摘要]2017年“上海翻譯出版促進計劃”入選的五種圖書有兩種的外文版已經在海外市場出版發行,另外三種的外文版將於明年上半年出版。

11月29日,上海市新聞出版局發佈2017“上海翻譯出版促進計劃”入選書目。《租界》德文版、《園冶》英文版、《開天辟地:中華創世神話》英文版、《Shanghai:Mosaic of Dreams(上海:夢之地)》英文版和《東京審判親歷記》英文版五種外文版圖書獲得翻譯資助。

《開天辟地:中華創世神話》封面

2017年“上海翻譯出版促進計劃”入選的五種圖書有兩種的外文版已經在海外市場出版發行,另外三種的外文版將於明年上半年出版。

多年來,制約優秀中文作品對外傳播效果的一個瓶頸問題是翻譯質量不高,難以被外國讀者接受,也難以進入各國的主流發行渠道。經過廣泛調研、論證,上海市新聞出版局於2015年創設瞭“上海翻譯出版促進計劃”,重點支持外籍或者長期在國外學習、工作的譯者譯介中國作品,旨在以發現和協助有能力、有熱情的國外人士翻譯優秀作品為突破口,推動出版“走出去”,促進優秀作品在世界范圍內的出版、傳播和推介。

該項目采用政府主導、社會組織負責實施、社會各界共同參與的形式,註冊在本市的出版單位、社會文化企業符合條件的出版物均可申請翻譯資助,為本單位出版物提高翻譯出版質量、促進版權輸出提供更好條件。外方出版社、譯者可委托中方申報。“上海翻譯出版促進計劃”既涵蓋已出版外文版本、進入國外主流渠道的中文出版物,也支持尚未出版外文版本,但已簽訂版權輸出合同的優秀中文出版物。為保證翻譯質量,要求在外籍人士或長期居住在國外的人士中遴選譯者。

上海市新聞出版局局長徐炯表示,“上海翻譯出版促進計劃” 一方面是資助、鼓勵優秀外籍譯者譯介中國作品,另一方面是引導、支持本市出版單位更加重視譯文質量,積極尋找有能力、有熱情的翻譯者。除瞭翻譯質量,“上海翻譯出版促進計劃”在評審資助項目時,對制作、發行外文版圖書的外方出版社有較高要求,主要看它能否把譯作推送進主流渠道。

“上海翻譯出版促進計劃”2015年推出後獲得較好反響,三年來共收到申報項目涉及英、韓、法、日、意、德、越南、塞爾維亞、俄、波蘭、西班牙文11種語言64種圖書。“上海翻譯出版促進計劃”辦公室組織知名翻譯傢、資深出版人、專傢學者三輪評審,對每一個申報項目的中文版和外文版樣書(譯稿)認真審讀,從翻譯質量、外文版在目標市場的發行價值、目標市場讀者的接受程度、譯者水平及外方出版社在目標市場的推廣能力和影響力等指標進行評議,最終票選出入選書目。

《租界》封面油煙分離機

《租界》是作傢小白的作品,由上海九久讀書人文化實業有限公司選送。這部作品已經簽訂瞭7個語種的版權輸出合同,3個語種的外文版已經在目標市場翻譯出版,其中英文版曾經入選2015年“上海翻譯出版促進計劃”,這次入選的德文版是從英文版轉譯的,也是《租界》外文版的第二次入選。德國因賽爾(Insel)出版社是深具名望的德文出版機構,譯者魯茲 沃夫(Lutz-W.Wolff)長年從事英德文學翻譯,在這一領域具有較大影響力。譯文語言流暢,文法準確,風格簡潔,邏輯清晰,對原書情節內容有較為準確的理解和把握。

《園冶》封靜電抽油煙機

《園冶》是中國歷史上重要的造園專著,譯者埃裡森 哈迪(Alison Hardie)是知名的中國園林史學者,退休前在利茲大學任教,從上世紀80年代開始翻譯此書。譯文文筆流暢,理解到位,兼具學術性與可讀性,考慮到此書的難度,實屬不易。

《開天辟地:中華創世神話》以中華民族上古神話為主要內容,譯者托尼 佈裡森(Tony Blishen)是英國前外交官,曾於上世紀六十年代在英國駐北京代辦處工作,長期為Better Link Press的出版物承擔中譯英的翻譯和審校工作,譯文語言清新,表達優美,整體翻譯質量上乘。托尼 佈裡森翻譯的《一畫一世界:教你讀懂中國畫》曾經入選2016年“中國最美的書”,這次是他的譯作第二次入選。

《園冶》和《開天辟地:中華創世神話》的英文版都是“文化中國”系列叢書的作品,由上海新聞出版發展有限公司選送,《園冶》已經進入歐美主流圖書市場,《開天辟地:中華創世神話》在制作中,2018年4月上市。

《Shanghai:Mosaic of Dreams》封面

《Shanghai:Mosaic of Dreams(上海:夢之地)》以介紹上海歷史文化傳統和多樣性風貌為主,是上海譯文出版社出版的英文版圖書,聖智集團新加坡公司購買瞭該書的海外版權,將於2018年上半年出版。凱瑟琳 米尼克(Kathryn Minnick)為資深譯者、作者、編輯,曾任新華社編輯,賽琳 蓋貝特(Celine Garbutt)是資深譯者,現任上海外國語大學高級翻譯學院教師。本書內容有趣豐富,譯本準確地道,表述靈動鮮活,較好地傳達瞭原文本的內容。

《東京審判親歷記》封面

《東京審判親歷記》是東京審判中國法官梅汝 先生的審判日記和回顧反思的重要著述,是東京審判正義性與合法性的歷史證見,由上海交通大學出版社選送。外方出版社麥克米倫出版集團旗下的帕爾格雷夫(Palgrave Macmillan)是一傢具有100多年歷史的綜合性學術出版商,主要譯者凱爾 安德森(Kyle Anderson)是美國研究中國和亞洲問題的專傢。譯文表達準確,用詞及句法契合法律術語和專業表達,整體質量較好。該書英文版將於2018年上半年出版。

附:2015年上海翻譯出版促進計劃入選作品靜電機

《租界》英文版,作者小白,譯者江晨欣[新加坡],英國Harper Collins出版,上海九久讀書人文化實業有限公司選送

《老貓的書房》韓文版,作者江曉原,譯者李京珉[韓國],韓國悠悠出版社出版,上海交通大學出版社選送

《革命與形式:茅盾早期小說的現代性展開 1927-1930》英文版,作者陳建華,譯者Carlos Rojas [美國],荷蘭Brill學術出版社出版,復旦大學出版社選送

《假面吟》英文版,作者王小鷹,譯者李耀宗[中國臺灣],美國Better Link Press出版,上海新聞出版發展有限公司選送

2016年上海翻譯出版促進計劃入選作品

《十萬個為什麼》(新世紀普及版)越南文版,作者少年兒童出版社,譯者阮文懋(Nguy n V n M u)、陳氏清廉(Tr n Th Thanh Liêm)等[越南],越南教育出版社出版,少年兒童出版社選送

《上海的金枝玉葉》塞爾維亞文版,作者陳丹燕,譯者Dragan Milenkovic[塞爾維亞],塞爾維亞Prosveta Publishing出版,上海市作傢協會選送

《小香草》英文版,作者秦文君,譯者Tony Blishen [英國],美國Better Link Press出版,上海新聞出版發展公司選送

《方言與中國文化》日文版,作者周振鶴、遊汝傑,譯者竹內誠、原瀨隆司、巖本真理、大石敏之、瀨戶口津子[日本],日本株式會社光生館出版,上海人民出版社選送

《一畫一世界:教你讀懂中國畫》英文版,作者羅淑敏,譯者托尼 佈裡森(Tony Blishen)[英國],美國Better Link Press出版,上海新聞出版發展有限公司選送)

本文轉自澎湃新聞 http://www.thepaper.cn/

正文已結束,您可以按alt+4進行評論

台灣電動床工廠 電動床
台灣電動床工廠 電動床
AUGI SPORTS|重機車靴|重機車靴推薦|重機專用車靴|重機防摔鞋|重機防摔鞋推薦|重機防摔鞋
AUGI SPORTS|augisports|racing boots|urban boots|motorcycle boots
一川抽水肥清理行|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運
X戰警多鏡頭行車記錄器專業網|多鏡頭行車記錄器|多鏡頭行車紀錄器比較|多鏡頭行車紀錄器推薦|多鏡頭行車紀錄器影片
台中抽水肥專業網|台中抽水肥|台中市抽水肥|台中抽水肥推薦|台中抽水肥價格|台中水肥清運
台灣靜電機批發工廠|靜電機|靜電機推薦|靜電油煙處理機|靜電油煙處理機推薦
優美環保科技工程-靜電機,靜電機推薦,靜電機保養,靜電機清洗,靜電油煙處理機


3BED81E59EBBE634
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 myb295w7j1 的頭像
    myb295w7j1

    藍色水瓶倒了

    myb295w7j1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()